ニモの映画をずっと『ファイティング・ニモ』だと思っていたみこち【ホロライブ/さくらみこ/尾丸ポルカ/ホロライブ切り抜き】

おまるんが完全に保育園の先生。 みこちが完全に楽しげな園児。 これにはディズニーもガンギマリ。

good113

みこちがイクラが食べれなくなった理由が、ウマ娘やってる時のサクラ肉の件と似てて草

good33

一度目は許容してスルーして、コメントにみこちが気づいた後はちゃんと突っ込んでネタに昇華してくれるポルカちゃん、優しいわ。

good55

ギャグで使われてた「ファイティング・ニモ」がまさかこんなタイミングで笑いの波で襲ってくるとはw みこちの勘違いとポルカちゃんのツッコミおもろすぎる

good24

そういえば桜ユッケも馬肉だってわかって食べれなくなったんだっけ… 本当優しい子だよ…忘れた心を思い出させてくれるねみこちは👶

good9

やべ…自分もファインティングニモだと思ってたわ… イクラ食えない理由かわいすぎるw

good36

いくら食べない理由が、みこちがさくらユッケ食べた時の人間やめた時に似てるw

good36

ピーラーがピューラーだったり ニモがファイティングだったり もう笑うしかない。最高。

good6

ポルポルのツッコミ含めてこの流れめっちゃ好き ニモを思い出していくら食べれないみこちかわいい

good4

ポルカの35Pとのシンクロ率上がりすぎて自己の境界保てなくなるんじゃないかと心配する

good9

「争え!」「勝ち取れ!」ポルカのツッコミがイケボ過ぎて草 私も「ファイティング」だと正直思ってたわ(´・ω・`) 追記 ディズニーランドを昔は「デズニーランド」と思っていた時期がありました‥(´・ω・`)

good30

探すと戦うじゃ全然違うw みこちのポン集で週に1回1時間の番組が作れそうw

good3

血気盛んやなってツッコミ好きww

good100

こういう間違って覚えちゃった系好きだw 意外とあるあるなんだと思う でもまぁアレだな 英語のタイトルをそのままカタカナにしてるとカッコよく見えるかもしれないけど、横文字だけだと覚えにくいよね 日本語のタイトル、もしくは英語タイトルに付く日本語サブタイトルにしてる方が面白くて好きかな I think it's not Mikochi's fault. If you just take the English movie title and write it in katakana, maybe it looks cool, but it won't make sense, right? I think creating a new movie title in Japanese is more interesting!

good2

確かにニモやマーリン、ドリーたちは様々な脅威に立ち向かっているからあながち“ファイティング・ニモ”で間違いないけど、 メインは「人間に攫われたニモをマーリンとドリーが探す」ストーリーだから、“ファインディング・ニモ”やで、みこち……w

good6

みこちのこういうとこ好きよw 色々知ってるし頑張るんだけど、ちょっとズレてるw

good4

なんて優しい子なんだ...

good2

イクラの語源はロシア語での魚卵なので、ニモが誕生する卵がイクラに見えてってのはある意味正しくはある

good5

おまるんのツッコミが鋭すぎてw

good5

中学生の時同じ間違いしてたなぁw 「ニモって戦う要素全然なくね?」 友達が笑い転げたのはいい思い出です

good1